كتاب ترجمة مختارات من ديوان أزهار الشر (الطبعة الثالثة)

كتاب ترجمة مختارات من ديوان أزهار الشر (الطبعة الثالثة)

تأليف : شارل بودلير ، ترجمة : ياسر يونس

التصنيف: الأدب ، دواوين الشعر

الناشر : الدار المصرية السودانية الإماراتية

قراءة الكتاب

هل تنصح بهذا الكتاب؟

شارل بودلير الشاعر الفرنسي الشهير والمترجم أيضا والناقد الفنى الذي آثارت الطبعة الأولى التي صدرت عام 1857 من ديوانه الشهير «أزهار الشر» ضجة كبيرة وجدلا وصل إلى حد مصادرة عدد من قصائده وتغريمه غرامة مالية. وكان بودلير على موعد مع المجد لكن بعد وفاته، إذ أحدث ثورة في الشعر الفرنسي بل أحدث ثورة في الشعر العالمي حيث ثار على التقاليد والأعراف الشعرية السائدة كما ثار على التقاليد والأعراف الاجتماعية والدينية وفتح الباب أمام الشعراء كي يكتبوا ما كان محرما عليهم كتابته قبل بودلير. فالشعر بعد شارل بودلير ليس كالشعر قبل شارل بودلير. وهذه هي الطبعة الثالثة المزيدة والمنقحة من ترجمتي، حيث صدرت الطبعة الأولى عن الهيئة المصرية للكتاب عام 1995 ، والطبعة الثانية عن مركز الحضارة العربية. وفي هذه الترجمة حاولت أن أعايش تجربة بودلير الشعرية وأن أصوغ قصائده شعرا عربيا. وكعادتي في ترجمة الشعر الفرنسي منذ تسعينات القرن الماضي فقد عمدت الى أسلوبي الخاص الذي يلتزم دقة النقل عن الأصل مع استعمال فنيات من الشعر العربي تناسب النظم الفرنسي وتعوض القارىء العربي عما يفقده الشعر الفرنسي عند نقله من فنيات لغته التي صيغ بها في الأصل. وصدرت المختارات بدراسة موجزة عن بودلير وعصره، كما عقدت مقارنة بينه وبين أبى نواس الشاعر العباسي الغني عن التعريف.
شارل بودلير الشاعر الفرنسي الشهير والمترجم أيضا والناقد الفنى الذي آثارت الطبعة الأولى التي صدرت عام 1857 من ديوانه الشهير «أزهار الشر» ضجة كبيرة وجدلا وصل إلى حد مصادرة عدد من قصائده وتغريمه غرامة مالية. وكان بودلير على موعد مع المجد لكن بعد وفاته، إذ أحدث ثورة في الشعر الفرنسي بل أحدث ثورة في الشعر العالمي حيث ثار على التقاليد والأعراف الشعرية السائدة كما ثار على التقاليد والأعراف الاجتماعية والدينية وفتح الباب أمام الشعراء كي يكتبوا ما كان محرما عليهم كتابته قبل بودلير. فالشعر بعد شارل بودلير ليس كالشعر قبل شارل بودلير. وهذه هي الطبعة الثالثة المزيدة والمنقحة من ترجمتي، حيث صدرت الطبعة الأولى عن الهيئة المصرية للكتاب عام 1995 ، والطبعة الثانية عن مركز الحضارة العربية. وفي هذه الترجمة حاولت أن أعايش تجربة بودلير الشعرية وأن أصوغ قصائده شعرا عربيا. وكعادتي في ترجمة الشعر الفرنسي منذ تسعينات القرن الماضي فقد عمدت الى أسلوبي الخاص الذي يلتزم دقة النقل عن الأصل مع استعمال فنيات من الشعر العربي تناسب النظم الفرنسي وتعوض القارىء العربي عما يفقده الشعر الفرنسي عند نقله من فنيات لغته التي صيغ بها في الأصل. وصدرت المختارات بدراسة موجزة عن بودلير وعصره، كما عقدت مقارنة بينه وبين أبى نواس الشاعر العباسي الغني عن التعريف.

شارل بودلير

9 كتاب 3 متابع
شارل بودلير ‏ 1821-1867 شاعر وناقد فني فرنسي.بودلير بدأ كتابة قصائده النثرية عام 1857 عقب نشر ديوانه أزهار الشر، مدفوعا بالرغبة في شكل شعري يمكنه استيعاب العديد من تناقضات الحياة اليومية في المدن الكبري حتي يقتنص في شباكه الوجه النسبي الهارب للجمال، وجد بودلير ضالته فيما كتبه الوزيوس بيرتيران من پال...
شارل بودلير ‏ 1821-1867 شاعر وناقد فني فرنسي.بودلير بدأ كتابة قصائده النثرية عام 1857 عقب نشر ديوانه أزهار الشر، مدفوعا بالرغبة في شكل شعري يمكنه استيعاب العديد من تناقضات الحياة اليومية في المدن الكبري حتي يقتنص في شباكه الوجه النسبي الهارب للجمال، وجد بودلير ضالته فيما كتبه الوزيوس بيرتيران من پالادات نثرية مستوحاة من ترجمات البالادات الاسكتلندية والألمانية الي الفرنسية. والبالاد هو النص الذي يشبه الموال القصصي في العربية وهو الشكل الذي استوحاه وردزورث وكوليريدج في ثورتهما علي جمود الكلاسيكية.

وفي عام 1861 بدأ بودلير في محاولة لتدقيق اقتراحه الجمالي وتنفيذه فكتب هذه القصائد التي تمثل المدينة أهم ملامحها، وتعتبر معينا لا ينضب من النماذج والأحلام.

يعتبر بودلير من أبرز شعراء القرن التاسع عشر ومن رموز الحداثة في العالم. ولقد كان شعر بودلير متقدما عن شعر زمنه فلم يفهم جيدا الا بعد وفاته.

وكان الشاعر شارل بودلير يري ان الحياة الباريسية غنية بالموضوعات الشعرية الرائعة، وهي القصائد التي أضيفت إلي أزهار الشر في طبعته الثانية عام 1861 تحت عنوان لوحات باريسية.

لم ينشر ديوان سأم باريس في حياة بودلير، وهو الديوان الذي لم يتحمس له غوستاف لانسون وسانت ـ بيف، هذا الديوان الذي اثر تأثيرا عارما في الأجيال اللاحقة.

لا توجد تقييمات حاليا