شارل بودلير الشاعر الفرنسي الشهير والمترجم أيضا والناقد الفنى الذي آثارت الطبعة الأولى التي صدرت عام 1857 من ديوانه الشهير «أزهار الشر» ضجة كبيرة وجدلا وصل إلى حد مصادرة عدد من قصائده وتغريمه غرامة مالية. وكان بودلير على موعد مع المجد لكن بعد وفاته، إذ أحدث ثورة في الشعر الفرنسي بل أحدث ثورة في الشعر العالمي حيث ثار على التقاليد والأعراف الشعرية السائدة كما ثار على التقاليد والأعراف الاجتماعية والدينية وفتح الباب أمام الشعراء كي يكتبوا ما كان محرما عليهم كتابته قبل بودلير. فالشعر بعد شارل بودلير ليس كالشعر قبل شارل بودلير. وهذه هي الطبعة الثالثة المزيدة والمنقحة من ترجمتي، حيث صدرت الطبعة الأولى عن الهيئة المصرية للكتاب عام 1995 ، والطبعة الثانية عن مركز الحضارة العربية. وفي هذه الترجمة حاولت أن أعايش تجربة بودلير الشعرية وأن أصوغ قصائده شعرا عربيا. وكعادتي في ترجمة الشعر الفرنسي منذ تسعينات القرن الماضي فقد عمدت الى أسلوبي الخاص الذي يلتزم دقة النقل عن الأصل مع استعمال فنيات من الشعر العربي تناسب النظم الفرنسي وتعوض القارىء العربي عما يفقده الشعر الفرنسي عند نقله من فنيات لغته التي صيغ بها في الأصل. وصدرت المختارات بدراسة موجزة عن بودلير وعصره، كما عقدت مقارنة بينه وبين أبى نواس الشاعر العباسي الغني عن التعريف.
شارل بودلير الشاعر الفرنسي الشهير والمترجم أيضا والناقد الفنى الذي آثارت الطبعة الأولى التي صدرت عام 1857 من ديوانه الشهير «أزهار الشر» ضجة كبيرة وجدلا وصل إلى حد مصادرة عدد من قصائده وتغريمه غرامة مالية. وكان بودلير على موعد مع المجد لكن بعد وفاته، إذ أحدث ثورة في الشعر الفرنسي بل أحدث ثورة في الشعر العالمي حيث ثار على التقاليد والأعراف الشعرية السائدة كما ثار على التقاليد والأعراف الاجتماعية والدينية وفتح الباب أمام الشعراء كي يكتبوا ما كان محرما عليهم كتابته قبل بودلير. فالشعر بعد شارل بودلير ليس كالشعر قبل شارل بودلير. وهذه هي الطبعة الثالثة المزيدة والمنقحة من ترجمتي، حيث صدرت الطبعة الأولى عن الهيئة المصرية للكتاب عام 1995 ، والطبعة الثانية عن مركز الحضارة العربية. وفي هذه الترجمة حاولت أن أعايش تجربة بودلير الشعرية وأن أصوغ قصائده شعرا عربيا. وكعادتي في ترجمة الشعر الفرنسي منذ تسعينات القرن الماضي فقد عمدت الى أسلوبي الخاص الذي يلتزم دقة النقل عن الأصل مع استعمال فنيات من الشعر العربي تناسب النظم الفرنسي وتعوض القارىء العربي عما يفقده الشعر الفرنسي عند نقله من فنيات لغته التي صيغ بها في الأصل. وصدرت المختارات بدراسة موجزة عن بودلير وعصره، كما عقدت مقارنة بينه وبين أبى نواس الشاعر العباسي الغني عن التعريف.
المزيد...